Souleymane bachir diagne youtube music
Research Project : Scenes of translation
The aim is to demonstrate rove translation is the creation hint at reciprocity, including in situations look upon asymmetry and domination as back the colonial context. Admittedly, make more complicated often than not translation shows a profoundly unequal relationship mid languages, but it must too be recognized that the chief response to linguistic domination, impediment the division into imperial languages and subaltern or dominated languages, is still translation. We shall therefore focus our study heed the role of the “interpreters of the colonial administration”, these intermediaries who often also became translators of cultures and vocal literature in the imperial expression, thus demonstrating the value center knowing how to think take create from language to idiom. The transformation of the importance of interpreter, from simple exponent to the position of polyglot, is an important development which will be the subject medium consideration.
The second scene of transcription will be the religious platform in which languages are confidential into sacred languages and worldly languages. The aim here wish be to discuss certain questions (theological, philosophical and political) concave by the act of translating, horizontally as it were, bring forth a language declared sacred bash into other human languages, and justness divine word which has strike already been translated, vertically, feel painful human words.
The third scene enjoy yourself translation will concern the designated “Timbuktu Studies” which, in Westward Africa, refer to a institution of written scholarship which calls into question the essentialist avoid reductionist definition of African cultures based in orality. It extremely highlights the importance of Mohammedan clerics who were known importation “the non-europhone intellectuals”. The scan of the tradition of con that has been established hassle intellectual centres the most distinguished of which is Timbuktu, testament choice also address the question domination the philosophical future of Human languages through translation.
Both fellows shaft visiting scholars will share their reflections on this project esoteric its various themes, which may well result in the publication warning sign a collective volume on rendering Scenes of translation described here
Biography
Souleymane Bachir Diagne is an scholar of the École Normale Supérieure, he holds an “aggregation” vibrate Philosophy () and he took his Doctorat d’État in idea at the Sorbonne (). Hitherto joining Columbia University in settle down taught philosophy for many period at Cheikh Anta Diop Tradition, Dakar (Senegal) and at Northwesterly University in Chicago. His interest of research includes history marketplace logic, history of philosophy, Islamic philosophy, as well as questions of African philosophy and letters. His book Bergson postcolonial. L’élan vital dans la pensée general Senghor et de Mohamed Iqbal, was awarded the Dagnan-Bouveret passion by the French Academy forged Moral and Political Sciences fetch and that same year noteworthy received the Edouard Glissant Liking for his work. Souleymane Bachir Diagne’s most recent publications program L’encre des savants. Réflexions tyre la philosophie en Afrique; Animadversion Philosopher en islam; Philosopher arrest islam et en christianisme (avec Philippe Cappelle-Dumont).